traductor

Breus

¿Cuál es la aspiración de la poesía? Hacerse voz. (Ana Calvo Revilla)

dijous, 8 de juny de 2017

Article 369) 5a part HOMENATGE A ENRIQUE BADOSA - Continuació de: Qui era a la taula

Homenatge a Enrique Badosa

Continuem donant notícia dels poetes, professors, traductors... que van participar en la taula, per fer homenatge als 90 anys d'Enrique Badosa.






Manuel Valdés - Catedràtic de Psiquiatria i escriptor - enllaç a la notícia del "Premio Staccato de ensayo en Psiquiatría" per la seva obra "La arquitrectura de la pasiquiatría"
Algunes de les frases de Manuel Valdés el dia de l'homenatge:
  • "Hay que tener muchísimo cuidado con lo que se dice, porquè las palabras las carga el diablo"
  • "Algo tiene la palabra escrita u oral, que hace que el cerebro se convulsione"

--------------------------------------------------------

Marcel Ortin - Professor de la UPF  -  Us poso l'enllaç a un video en el que Marcel Ortin recita "Honor de cavalleria" de Josep Carner: http://www.vilaweb.tv/marcel-ortin-recita-honor-de-cavalleria-de-josep-carner
Haig de confessar que jo no he pogut obrir-lo, però, pot ser un problema del meu ordinador, així que m'he quedat amb les ganes d'escoltar-lo. Si vosaltres ho aconseguiu, ja m'ho direu.

----------------------------------------------------------

Luisa Cotoner Cerdò - Exprofessora emèrita de la UVic-UCC - Poso l'enllaç a un article de Luisa Cotoner:  http://www.visat.cat/espai-traductors/cat/traductor/265/jose-agustin-goytisolo.html
Pel que fa al parlament de l'homenatge, algunes de les frases de Luisa Cotoner:
  • Lo que importa, es la correspondencia entre la obra y su traducción.
  • Cuando cae en las redes de un hermoso poema, Enrique, es un gran pecador.
  • La piedra de toque de una gran poesía, es su traductibilidad
  • La simbología es esencial en la poesía de Foix.
---------------------------------------------------------------

Jaume Pórtulas - Catedràtic de Filologia grega de la UB.  Poso un enllaç a l'entrevista de La Vanguardia, a Jaume Pórtulas:
http://www.lavanguardia.com/lacontra/20120604/54302684184/jaume-portulas-los-sabios-arcaicos-griegos-ensenaban-como-vivir.html

------------------------------------------------------------------

Joan Sellent -  Traductor. En aquest enllaç, trobareu notícia i vídeos, referits a Joan Sallent i a la seva , molt valorada, traducció al català,de Shakespeare:  Shttp://www.nuvol.com/noticies/el-shakespeare-del-sellent-a-tv3/

--------------------------------------------------------------------

Margarida Trías -   Traductora , directora de la Fundació Foix, Editora... En  l'enllaç que posem a continuació, trobareu un comentari sobre Margarda Trías i la cuidada edició que ha fet del llibre "Amb mots de ben copsar":  http://cat.elpais.com/cat/2015/01/30/actualidad/1422654001_335572.html

---------------------------------------------------------------------

Antonio Piedra -  Director de la Fundación Jorge Guillen, i poeta, aquí tenim un dels seus poemes

                                           VOLVER A VER

                                   También Ovidio, en el Ponto Euxino,
                                   calmó las bullas con granizo
                                   y, cuando los ardores fueron mármol,
                                   una tristeza dorada dio nombre
                                   a cada esquina de la dulce Roma.
                                   Todo destierro es eso:
                                   atraco de melancolía,
                                   una exclusión gratuita,
                                   y una pregunta por el cielo:
                                   ¿éste será el mismo que poseía?
                                   El mismo, el mismo que el acerolo
                                   de los sueños ordinarios.

                                                                  Antonio Piedra
                                                                       (De Edades de la sonante espuma)

----------------------------------------------------------

Joaquín Marco -   Poeta i assagista, a continuació un poema seu:


El origen, se dice, fue el big bang,
la gran explosión, nacimiento del caos
y desde el caos, la vida. Seremos algún día
polvo estelar, tal vez brillo, hielo o fuego,
resplandor que nadie contemplará. Retornaremos
desde un agujero negro al caos o a la nada.

La vida no deja de ser una circunstancia
intrascendente, un azar, el juego,
un viento sonoro que nos lleva. Aprovechar la lava
que brota incandescente es el recurso
al que algunos han llamado amor
y le dieron tu nombre.

Variaciones sobre un mismo paisaje (2012). Joaquín Marco 

------------------------------------------------------------------

José Florencio Martínez -  Poeta - 


 ...um loquimur, fugerit invida aetas: Carpe diem,quam minimum credula postero.
                                                                        (Horacio, Carmina, I, 11, 7-8)
Echo en falta tu verbo y tus palabras,
Enrique, con frecuencia. Te echo en falta.
Porque en tu poesía siempre es vísperas
y en ella está la luz que falta al día. 

Caminar entre versos, entre amigos,
barajar la verdad de las palabras,
la magia y maravilla de su lámpara
es tu andadura a la intemperie libre.

Tu consejo es preludio generoso,
batea experta de buscar pepitas
de oro de poesía en el río del tiempo,
consciente de que el oro está en la búsqueda.

Cuánto nos ha enseñado Marco Aurelio:
“Embarcaste, navegaste, arribaste:
desembarca”. Cuánto tus epigramas.
Cuánto Grecia paseando por tus versos.

Cuánto los derroteros de tus mares,
tus ínsulas extrañas, barloventos,
tus canciones, tus silvas, tus baladas…,
que no…, que no daremos a las llamas.

Antes las pasaremos una y otra
vez por el corazón según el étimo
de la palabra recordar y haremos
pan de amistad y rumia de silencio.

Le pondremos tu nombre a alguna ola
y cuando caminemos por la playa
en su manual de espuma aprenderemos
versos, brisas, retornos, singladuras…

Le pondremos tu nombre a una sonrisa,
a una rosa, a un jardín, a un bibelot,
a un pájaro sin dueño, a una lluviosa
tarde de otoño en nuestra biblioteca.

Y cuando el horizonte nos rehúya
(como hace siempre) habremos comprendido
que el mar es una lágrima y que un poeta
puede meter la luna en un capazo.

Gracias por darte, poeta, en tus renglones.
Gracias por tu amistad y por tus versos.
Gracias por la acogida generosa
que haces a los poetas cervatillos.

Y gracias, finalmente, por no darnos
explicaciones de tu bilingüismo:
porque la libertad, como bien dices,
se explica por sí misma o no se explica.

Ágape de amistad es esta noche,
simposio de escandir versos y rosas
en tu homenaje, en tu horaciana copa.
Brindo por ti, poeta, y por nosotros.

José Florencio Martínez ©

-------------------------------------------------------

Entre aquest article i l'anterior; 368, ja coneixeu a tots els membres de la taula.
Vol dir això que ja s'ha acabat la crònica de l'homenatge? No!, encara no...