traductor

diumenge, 8 d’abril de 2018

Article 388) 2018 un any d'EMPODERAMENT

Júlia Costa, en el seu facebook, ens ho ha anunciat, sembla ser que la parauleta de moda, és: EMPODERAMENT.

        I crec que està encertada; aquest migdia en les notícies de la 1, l'han deixat anar.
Al començament de l'any, vaig pensar que la moda seria l'expressió: "Em moro de ganes per...", que un polític havia exclamat en determinat moment, i ja l'havia tornat a sentit alguna veda més, però l'afició no ha anat més enllà.
"Empoderament", és veritat, la he sentit alguna vegada les darreres setmanes.
        Fa mesos, que, en la novel·la d'Antena 3, "Amar es para siempre", telenovel·la creada per Josep Maria Benet i Jornet, una de les protagonistes, utilitza sovint l'expressió "hacer un poder", no sé exactament que vol dir amb això, perquè tampoc me la miro amb tanta atenció, no sé si te alguna relació amb aquest empoderament, ara de moda, o no, però, jo ho relaciono, i em pregunto si no vindrà d'aquí la utilització d'aquesta paraula similar.
        Consultant, internet,  veig que, més aviar s'atribueix a una influència de l'anglés "empower", és molt possible.
         Ara, com l'any passat amb el "brutal" (vegeu l'article 359) 2017 un any Brutal), que, per cert, el "brutal" ja l'he deixat de sentir, afortunadament!, doncs ara, dic, el meu entreteniment, serà anar recollint totes les vegades, llocs i contexts, en el que escolti dir "empoderament".
         Es digui, o no es digui, el cert és que, si bé deriva del vocabulari jurídic, l'expresió "empoderament" no està recollida en les obres lexicogràfiques catalanes. 

Frases pertinents:

"Lo poder apodera" - Dita popular
"Tié poderio" - Es diu d'una senyora estupenda, que, a més, balla flamenco. 
"Apres ma mort, d'amar perdau poder" - ho deia Ausiàs March (i així, acabem amb poesia)

Us empodero, a que no deixeu de comentar i així contribuir, al coneixement lingüístic i sociològic de les paraules.   (disculpa, Júlia, per emprar la parauleta una vegada més; és en broma)
Gràcies!.