traductor

dilluns, 25 d’agost del 2014

Article 158) "VIDAS ESCRITAS" La bugaderia de Javier Marías

Som al mes d'agost, i, una de les millors coses que podem fer, per acompanyar les hores de repòs i de calor,  és dedicar-nos a la lectura. 

A la Biblioteca,  he trobat un llibre que, penso, pot ser interessant:

"VIDAS ESCRITAS", de l'escriptor espanyol Javier Marías, membre de la Real Academia Española, novelista, traductor, assagista... i, en aquest llibre, també, biògraf.

La prosa de Javier Marías, no és la meva predilecta, però, potser cal llegir-lo, ha publicat tant...!, té tants premis...!, potser l'he llegit poc, i és que, quan he volgut llegir-lo, només m'ha enganxat fins una primera part de la novel·la, a la segona part ja he trobat que el tema del principi es diluïa, per canviar en un altre tema, i aquest embolic ja m'ha avorrit.

Però això em va passar en una de les seves novel·les, aquest llibre és d'un altre tipus.

A més, segueixo tenint interès en conèixer la seva escriptura, no per ell mateix, sinó per l'admiració que jo tenia per el seu pare: JULIAN MARÍAS, filòsof i escriptor de magnífics assaigs en llibres, revistes, i periòdics. Alguna cosa deu haver heretat el fill, de l'esplèndida ploma del pare -penso jo- 

De manera que, examino el llibre, i veig que és primet, 254 pàgines; és llegible, i, el tema, promet; vides d'escriptors; una mena de biografies, però, amb la originalitat, de que, cadascuna, no va més enllà de sis o set pàgines, o sigui, una lectura ràpida, còmoda per a lectors apressats.

Ara bé, les dades biogràfiques d'aquests grans escriptors es limiten al costat més fosc, lleig, i desagradable de les seves vides, o potser és que ha triat als personatges més infames de la literatura?

Els draps més bruts d'aquests escriptors són exposats en el llibre, sense restriccions, convertint-lo en una veritable bugaderia. No sé si la meva amiga Nora, li diria a això "Marujismo", però la veritat és que les vides d'aquests personatges no tenen res a envejar als programes més cutres de la teleescombreria, la diferència és que aquests autors estan inclosos entre els grans de la literatura universal, i, alguns d'ells, fins i tot, són NOBEL! 

Acabada la lectura, la meva valoració final és que m'ha interessat, m'agraden força les biografies, i, aquest llibre te l'avantatge de reunir molta informació en molt poques pàgines. La lectura es fa molt àgil i entretinguda.

Els autors que Javier Marías ha estudiat, són:

WILLIAM FAULKNER
JOSEPH CONRAD
ISAK DINESEN
JAMES JOYCE
GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA
HENRY JAMES
ARTHUR CONAN DOYLE
ROBERT LOUIS STEVENSON
IVAN TURGUENIEV
THOMAS MANN
VLADIMIR NABOKOV
RAINER MARIA RILKE
MALCOM LOWRY
MADAME DU DEFFANT
RUDYARD KIPLING
ARTUR RIMBAUD
DJUNA BARNES
OSCAR WILDE
YUKIO MISHIMA
LAURENCE STERNE

A la vintena de biografies, afegeix més de trenta fotografies, d'aquests i d'altres autors, amb comentaris personals de Javier Marías, de l'actitud del protagonista de cada fotografia.

Segueix la bibliografia emprada per a la realització del llibre.

I, finalment, una relació de totes aquelles obres, d'alguns  d'aquests autors, que Javier Marías ha traduït.

Les lectures i les traduccions fetes, garanteixen que Javier Marías ha treballat el tema a consciència.

Definitivament, si els vostres gustos literaris coincideixen amb els meus, us interessarà, si més no, per ampliar els vostres coneixements sobre aquests grans personatges de la literatura universal, per altra banda, és una lectura breu i molt adequada per tancar les lectures de la última setmana que ens resta d'aquest mes d'agost.
----------------------------------------------------------------------------------------------

El poema que poso a continuació, no està inclòs en aquest llibre,  però és d'un dels autors biografiats per en Javier Marías.


Fragment d'un poema de WILLIAM FAULKNER:


El joven Richard, de camino al pueblo,
sintió que la vida crecía en su interior,
tensa como un hilo de plata contra el que
soplara el cierzo del deseo,

hasta convertirse en un ruido monstruoso que lo envolvía
con una lluvia de tierra y fuego,
y lo desollaba exquisitamente
con látigos de colas vivas.

Bajo el arco en el que vivía Mary
y en el que las noches eran breves y feroces,
la antigua música de ella se concertaba con la de él,
igual que la cítara se concierta con el arpa,

y se arremolinaba el fuego de Richard
en el fuego de Mary,
y todo aliento se polarizaba cuando
una muchacha se soltaba el pelo.

Trobareu el poema sencer en aquest enllaç:
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/24469/Faulkner_Poesia_reunida